AcFun

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 177|回复: 5

宋词翻译入门

[复制链接]

1

主题

2

帖子

4

积分

新手上路

Rank: 1

积分
4
发表于 2022-12-26 15:21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  词而无曲枯涩,曲而无词乏味,一首好歌隽永流传,必是有词有曲。诗如大调,词近小调;诗若表意,词则抒情;诗似灵骨,词比魂肉。李清照诗富精气神,词温柔婉约,仿佛二人,道理在此。结构上,词有词牌词谱,不同于歌曲,词谱不带词曲,它是个界面接口,方便词曲分开创作合作,乃最重点架构突破。于是词家可以填词,乐师能够作曲,一词百调,一曲千唱,拉腔摊破,减字偷声,奇技淫巧,无所不至。词生乎唐,巅于宋,后人称之宋词,现存三万余首,相对唐诗逾五万首,确为中华诗歌文学皇后。唐诗宋词家喻户晓,地位远高于楚辞汉赋,古诗元曲,甚超越诗经。单讲翻译规范太无聊,先一首李清照《一剪梅》(A Spray Of Plum Flowers):
  红藕香残 玉簟秋
  Red loti gone, mats cold,
    By fall who stole,
  轻解罗裳  独上兰舟
  I lift my skirt on board,
    Inside a body sole,
  云中谁寄 锦书来  雁字回时  月满西楼
  To hear in clouds from you,
    Your sweet, sweet words,
    By geese to bring in faith,
    The moon by tow'r in whole.
  
  花自飘零 水自流
  The flowers drop on streams,
    To drift and roll,
  一种相思  两处闲愁
  A kind of spiral void,
    In us who can't control,
  此情无计 可消除  才下眉头  却上心头
  So much like lurking snakes,
    Impossibly adept,
    Just coming off my mind,
    Now going up my soul.  《一剪梅》是双小令,《如梦令》的令,基本两句话,分别一气呵成,同韵可对,好比苏轼《念奴娇》开场,超长同韵对句,气势磅礴,然易安不爱拘束,甚至出韵,自成一格,引发后人争论,犹不掩才华洋溢。此时李清照初婚,却与赵明诚相隔两地,朝思暮想,夜长梦多,枉费大好青春,黄金时光,只能以词抒情,苦等回音,商意愁煞人。首句“红藕香残,”嗅觉细腻,“玉簟”渗秋,触觉敏锐,文笔不俗。举凡香艳,必由香入艳,短短七言,一句交代,足见功力。次句“轻解罗裳,”凉上加凉,竟“独上兰舟,”孤身一人,好不哀怨。三句“云中谁寄锦书来,”一问道尽无限盼望,“雁字回时”那刻,“月满西楼,”仅封信一圆春梦,空虚寂寞,使人不禁爱怜至极,全词达到高潮。本来这样可以结束,但最热烈的情感,得轻描淡写方紧扣人心,人难以自拔。四句“花自飘零水自流,”秋日最寻常的一幕,勾勒着他俩困境,情景交融,像“一种相思,两处闲愁,”挥之不去。末句“此情无计可消除,才下眉头,却上心头,”成就了千古名句。年方二九初嫁,十七实岁有这般水平,李清照无愧词后之冠,第一才女,名至实归。
  翻译难处,在中华文化的轻描淡写,听着愈似没事,其实愈是有事。这里唯有益发浓烈,更加抽象,一实一虚,才吻合西方思路。相思之苦仿佛漩涡,越陷越深,直教人郁闷窒息,无法呼吸,哀莫大于心死。而一种相思,两处闲愁,本为对仗,硬要搭上,也不是不行,会逊色许多,不值如下:
  红藕香残 玉簟秋
  Red loti gone, mats cold,
    By fall who stole,
  轻解罗裳  独上兰舟
  I lift my skirt on board,
    Inside a body sole,
  云中谁寄 锦书来  雁字回时  月满西楼
  To hear in clouds from you,
    Your sweet, sweet words,
    By geese to bring in faith,
    The moon by tow'r in whole.
  
  花自飘零 水自流
  The flowers drop on streams,
    To drift and roll,
  一种相思  两处闲愁
  In me who can't release,
    In us who can't control,
  此情无计 可消除  才下眉头  却上心头
  So much like lurking snakes,
    Impossibly adept,
    Just coming off my mind,
    Now going up my soul.  因六言五步,五言四步,四言三步,三言二步,二言一步,七言四三或三四拆,对三二或二三步,故传统断句空两格,七言以上拆句空一格,以韵整句。单凭个人主观经验,汉语诗词最高九言,因此八言四四拆,九言四五或五四拆,此法总结唐诗宋词排版,乍看像流行歌词,别出心裁。宋词创新在词谱,产生了词曲接口观念,可谓全球首位,然宋词初衷或在平仄混编。唐诗一韵到底,平韵悠远昂扬,仄韵荡气回肠,各有千秋,堪比曲有大小调之分,譬喻不是太好,姑且将就。问题是,真实情感往往复杂多变,不能一调概之,需时而转调,方可引起共鸣。近体诗为科举设计,格律呆板,虽十分和谐优雅,依旧难免无聊,于是民间乐府兴盛,唐人乐此不疲。乐府固有趣,不解情绪万变之苦,无法平仄混编,宋词出现。早期宋词皆平仄混编,少有例外,类《忆秦娥》《菩萨蛮》《调笑令》《更漏子》《相见欢》《虞美人》《清平乐》等;晚期宋词回归一韵,脱离初衷,除平仄参半,不和唐诗主打平韵,唐诗宋词再无太大区别。平仄混编极美,英汉相通,来一首李煜《虞美人》(Miss Yu)感受下:
  春花秋月 何时了
  When would autumns finish,
    Taking flowers,
  往事知多少
  Much about those sweetest hours?
  小楼昨夜 又东风
  And yet this spring again
    Arrives this soon,
  故国不堪 回首月明中
  Except my home been gone,
    To now exist inside the moon.
  
  雕栏玉砌 应犹在
  Palaces remained fine,
    Sitting lonely,
  只是朱颜改
  Save my face alone aged, only!
  问君能有 几多愁
  My grievance overwhelms,
    How much to hold?
  恰似一江 春水向东流
  Like water running east,
    Eternally immense, untold.  为何介绍唐诗?因为唐诗韵律对仗之美,古今中外独一无二。为何介绍宋词?因为宋词平仄混编,词曲接口,人类首创,独步全球。韵律中的完美对仗,西方诗词没有;抑扬扬抑混编,词谱规范,西方诗词没有。《虞美人》美吗?美,美在她忽而扬抑,时而抑扬,变化万千,娓娓道来,词人的心思意念,直观领受,充满音乐性。既然平韵适抑扬,仄韵宜扬抑,为何宋词不像唐诗,仄韵一律扬抑呢?很简单,宋词异于唐诗,不少词谱押韵密集,比 RAP 有过之而无不及。来一首李清照《如梦令》(Just Like A Dream)体会下:
  昨夜雨疏风骤
  Last night it rained a bit with gusts to blow,
  浓睡不消残酒
  Though drunkenness in sleep refused to slow.
  试问卷帘人  却道海棠依旧
  I ask the one who rolls the screen,
    But says she our begonias still in glow.
  知否  知否
  You know?
    You know?
  应是绿肥红瘦
  It must be green to show and red to go.  除“试问卷帘人”一句,句句押韵,一韵到底,这样的词谱很多,你觉得扬抑行吗?扬抑因尾音太弱,通常必须双韵,至少一扬支撑,英语同韵字那么缺,你真觉得扬抑行吗?既知不行,回归传统抑扬,才是上道!这里“绿肥红瘦”对比强烈,内韵补之,方朗朗上口。又《如梦令》翻译尝试踊跃,不乏名家,有许渊冲、杨宪益、戴乃迭、龚景浩、胡适、林语堂、冰心等不计其数,个人评价冰心翻得最好,终究女人最懂女人心,措辞男人学不来,只惜错误百出,倒不如推举许渊冲。另外,李清照深谙金石字画,收藏甚丰,终生十分富裕,人老仍遭骗婚骗财,不把女仆当下人,有众生平等之志,遂“卷帘人”应翻“one”,而非“maid”,以护易安崇高声誉。语气方面,《如梦令》曲调轻松,节奏明快,大有却道天凉好个秋,并无为赋新词强说愁,易安早熟,初学者切记。
  好啦,下篇进阶宋词翻译,以《词论》启蒙。
回复

使用道具 举报

0

主题

16

帖子

32

积分

新手上路

Rank: 1

积分
32
发表于 2025-2-21 10:56:33 | 显示全部楼层
支持你哈...................................
回复

使用道具 举报

0

主题

15

帖子

30

积分

新手上路

Rank: 1

积分
30
发表于 2025-2-24 20:46:33 | 显示全部楼层
呵呵,低调,低调!
回复

使用道具 举报

1

主题

19

帖子

39

积分

新手上路

Rank: 1

积分
39
发表于 2025-2-25 02:51:25 | 显示全部楼层
在撸一遍。。。
回复

使用道具 举报

0

主题

11

帖子

22

积分

新手上路

Rank: 1

积分
22
发表于 2025-2-27 11:50:51 | 显示全部楼层
为毛老子总也抢不到沙发?!!
回复

使用道具 举报

1

主题

19

帖子

38

积分

新手上路

Rank: 1

积分
38
发表于 2025-3-1 07:47:18 | 显示全部楼层
众里寻他千百度,蓦然回首在这里!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

 
QQ在线咨询
售前咨询热线
400-123-45678
售后咨询热线
010-12345678

Archiver|手机版|小黑屋|AcFun

GMT+8, 2025-3-15 04:20 , Processed in 0.104789 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表